上锁的房间上锁的房间_第52章
订好摆成一摞,看起来像是警方的报告。他猜想这些是她的笔记或什么的,她可能在进行一些研究。
他跟着她进去,穿过一个可能是婴儿房的房间。床上非常整齐,平常住在这个房间的人目前应该不在。
噢,现在是夏天了,那些负担得起费用的父母亲都送孩子到乡下去,远离城市污浊的空气和荒谬的生活。
她回过头来瞥了他一眼,并没有什么特别的意思。她说:“你介意我们到厨房坐吗? 如果你介意的话只管说一声。”
她说话的语调不算很友善,但也不怀任何敌意。
“我一点儿也不介意。”
“那请坐。”
他们走进厨房,他在一张大圆桌旁坐下。周围有六张造型各异且彩色缤纷的椅子,但还有空间可以再多放几张。
“等一下。”她说。
她似乎有些紧张不安,但保持着镇定。壁炉前有一双木屐,她穿上后走开了。他听到她忙着什么,还听到电动马达起动的声音,她说:“你还没有告诉我你的名字。”
“贝克,马丁·贝克。”
“你是警察? ”
“没错。”
“哪一种? ”
“刑警。”
“职俸等级二十五等? ”
“二十七。”
“嗬,不错嘛。”
“对,不算太差。”
“那么我该怎么称呼你? ”
“刑事组长。”
马达声音停下来,他听过这种声音,于是立刻明白她在做什么:用真空吸尘器吹干她的头发。
“雷亚,”她说,“我的名字。当然不必我说,门上就写着。”
厨房很大,旧式房子的厨房通常很大,因此尽管有桌子和许多椅子,以及煤气炉、洗碗机、电冰箱、冰柜等,房间里还是留有许多空间。水槽上有一个架子摆着锅子和茶壶,下面则用钉子吊着许多天然物品,像苦艾和百里香之类的树枝,一些野莓,几条干蘑菇和三串大蒜——这些东西虽然可以制造一种气氛,还能发出芬芳的气味,但并非日常生活中不可或缺的东西。苦艾和野莓是搭配白兰地的绝佳香料;百里香可以加进豌豆汤中——贝克以前还可以尽情享用瑞典佳肴的时候,比较喜欢甜的墨角兰属植物。如果知道如何处理,蘑菇也是不错的选择。不过那串大蒜大概只是装饰用的,因为其数量足够任何正常人吃一辈子了。
61
----------------------- Page 62-----------------------
她回到厨房,梳着头发,立即注意到他在看什么。她说:“防吸血鬼用的。”
“大蒜? ”
“是啊! 你没看过那些电影吗? 彼得·库欣。知道所有吸血鬼的事。”
她把湿羊毛衫换掉,穿上一件青绿色无袖上衣,看起来就像个小女孩儿。他注意到她的腋下有金色的毛,小小的胸①彼得·库欣(Peter cushing,1913—1994),英国著名演员,在不少影片中扮演过吸血鬼的角色。
部似乎不需要穿胸罩,事实上她也没有穿,乳头在布料之下清楚可见。
“警察,”她说,“刑事组长。”她用她一贯直接的眼光看着他,皱着眉头。“我没有想到是一个二十七等的警官来访。”
“是不寻常,是的。”他说。
她坐在桌旁,立刻又站了起来,咬着指关节。
马丁·贝克知道他可以起个头了。他说:“如果我猜得没错,你对警察的印象不太好。”
她很快地瞥了他一眼说:“是,我对他们向来没有好感,我不知道谁会有。我知道他们引起许多人的苦楚和不悦。”
“那样的话,我会尽可能减少我带给你的困扰,尼尔森太太。”
“雷亚,”她说,“每个人都叫我雷亚。”
“如果我的资料没错,你是这栋大楼的所有人,是吗? ”
“是的,我几年前继承来的。但是这里没有警察会感兴趣的事,没有吸毒者,没有赌场,更没有什么妓女或小偷。”她叹了口气。“也许偶尔会有些颠覆性的活动,精神上的犯罪吧,可是你不管政治上的事吧? ”
“你怎么这么肯定? ”
她突然发自内心地笑了笑,很愉快、很灿烂的笑容。
“我又不笨。”她说。
马丁·贝克心里想,不,当然不。他大声说:“你是对的,我只管暴力犯罪,谋杀和一般的杀人案。”
“我们这里这两种案子都没有,过去三年来甚至连打斗都没有,虽然去年冬季曾有人强行进入顶楼,偷走许多没有用的东西。要不是保险公司坚持,我甚至不想报警。警察没来,他们没有时间管这种事,但是保险公司还是付了钱。通知警察只是一种形式而已。”她挠了挠
他跟着她进去,穿过一个可能是婴儿房的房间。床上非常整齐,平常住在这个房间的人目前应该不在。
噢,现在是夏天了,那些负担得起费用的父母亲都送孩子到乡下去,远离城市污浊的空气和荒谬的生活。
她回过头来瞥了他一眼,并没有什么特别的意思。她说:“你介意我们到厨房坐吗? 如果你介意的话只管说一声。”
她说话的语调不算很友善,但也不怀任何敌意。
“我一点儿也不介意。”
“那请坐。”
他们走进厨房,他在一张大圆桌旁坐下。周围有六张造型各异且彩色缤纷的椅子,但还有空间可以再多放几张。
“等一下。”她说。
她似乎有些紧张不安,但保持着镇定。壁炉前有一双木屐,她穿上后走开了。他听到她忙着什么,还听到电动马达起动的声音,她说:“你还没有告诉我你的名字。”
“贝克,马丁·贝克。”
“你是警察? ”
“没错。”
“哪一种? ”
“刑警。”
“职俸等级二十五等? ”
“二十七。”
“嗬,不错嘛。”
“对,不算太差。”
“那么我该怎么称呼你? ”
“刑事组长。”
马达声音停下来,他听过这种声音,于是立刻明白她在做什么:用真空吸尘器吹干她的头发。
“雷亚,”她说,“我的名字。当然不必我说,门上就写着。”
厨房很大,旧式房子的厨房通常很大,因此尽管有桌子和许多椅子,以及煤气炉、洗碗机、电冰箱、冰柜等,房间里还是留有许多空间。水槽上有一个架子摆着锅子和茶壶,下面则用钉子吊着许多天然物品,像苦艾和百里香之类的树枝,一些野莓,几条干蘑菇和三串大蒜——这些东西虽然可以制造一种气氛,还能发出芬芳的气味,但并非日常生活中不可或缺的东西。苦艾和野莓是搭配白兰地的绝佳香料;百里香可以加进豌豆汤中——贝克以前还可以尽情享用瑞典佳肴的时候,比较喜欢甜的墨角兰属植物。如果知道如何处理,蘑菇也是不错的选择。不过那串大蒜大概只是装饰用的,因为其数量足够任何正常人吃一辈子了。
61
----------------------- Page 62-----------------------
她回到厨房,梳着头发,立即注意到他在看什么。她说:“防吸血鬼用的。”
“大蒜? ”
“是啊! 你没看过那些电影吗? 彼得·库欣。知道所有吸血鬼的事。”
她把湿羊毛衫换掉,穿上一件青绿色无袖上衣,看起来就像个小女孩儿。他注意到她的腋下有金色的毛,小小的胸①彼得·库欣(Peter cushing,1913—1994),英国著名演员,在不少影片中扮演过吸血鬼的角色。
部似乎不需要穿胸罩,事实上她也没有穿,乳头在布料之下清楚可见。
“警察,”她说,“刑事组长。”她用她一贯直接的眼光看着他,皱着眉头。“我没有想到是一个二十七等的警官来访。”
“是不寻常,是的。”他说。
她坐在桌旁,立刻又站了起来,咬着指关节。
马丁·贝克知道他可以起个头了。他说:“如果我猜得没错,你对警察的印象不太好。”
她很快地瞥了他一眼说:“是,我对他们向来没有好感,我不知道谁会有。我知道他们引起许多人的苦楚和不悦。”
“那样的话,我会尽可能减少我带给你的困扰,尼尔森太太。”
“雷亚,”她说,“每个人都叫我雷亚。”
“如果我的资料没错,你是这栋大楼的所有人,是吗? ”
“是的,我几年前继承来的。但是这里没有警察会感兴趣的事,没有吸毒者,没有赌场,更没有什么妓女或小偷。”她叹了口气。“也许偶尔会有些颠覆性的活动,精神上的犯罪吧,可是你不管政治上的事吧? ”
“你怎么这么肯定? ”
她突然发自内心地笑了笑,很愉快、很灿烂的笑容。
“我又不笨。”她说。
马丁·贝克心里想,不,当然不。他大声说:“你是对的,我只管暴力犯罪,谋杀和一般的杀人案。”
“我们这里这两种案子都没有,过去三年来甚至连打斗都没有,虽然去年冬季曾有人强行进入顶楼,偷走许多没有用的东西。要不是保险公司坚持,我甚至不想报警。警察没来,他们没有时间管这种事,但是保险公司还是付了钱。通知警察只是一种形式而已。”她挠了挠